رفتن به مطلب
انجمن ایرانیان مقیم گرجستان

پست های پیشنهاد شده

بیت کوین در گرجستان

به زبان ساده بیت کوین یک ارز و پول دیجیتال و همچنین یک شبکه برای پرداخت‌های مستقیم و بدون واسطه است.

چیزی که بیت کوین را از دیگر پول‌های پیش از خود متمایز می‌کند غیر متمرکز بودن آن است. غیرمتمرکز بودن یعنی اینکه هیچ‌کس نمی‌تواند به تنهایی کنترل شبکه را در دست داشته باشد و هیچ کس مالک اصلی آن نیست. هیچ بانک، موسسه، نهاد یا دولتی بیت کوین را کنترل نمی‌کند. در حقیقت کنترل بیت کوین به دست تمام کاربران آن است.

در روش‌های سنتی برای انتقال پول شما نیاز اعتماد به واسطه‌ها و موسساتی مثل بانک دارید اما با بیت کوین می‌توانید بدون نیاز به اعتماد به هیچ موسسه و نهادی، به تمام جهان و به صورت مستقیم و همتا به همتا پول (بیت کوین) ارسال کنید.

 

بیت کوین در گرجستان

بیت کوین در گرجستان

بیت کوین و ارز های دیجیتالی در گرجستان

با توجه به ثبات اقتصادی و رو به توسعه کشور گرجستان در سال های اخیر ، شاهد ورود ارزهای دیجیتالی شامل بیت کوین در این کشور می باشیم . به صورتی که در حال حاضر چندین دستگاه خودپرداز مخصوص به این ارزهای دیجیتال در سطح شهر تفلیس مشغول سرویس دهی به مشتریان میباشند، البته برای استفاده از انها باید از لاری گرجستان جهت خرید بیت کوین استفاده نمایید . همانطور که میدانید بیت کوین و امثال ان به عنوان پول الکترونیک، رمز ارز و یا ارز دیجیتال نام برده می شوند و عملیات تراکنش در انها به صورت الگوریتم های رمز نگاری شده هستند که توسط گره هایی موجود در شبکه مخصوص به خود تایید و در یک لیست عمومی که به بلاکچین معروف است ثبت می شوند . جالب است که بدانید یکی از بزرگترین دیتاسنترهای استخراج بیت کوین به صورت کاملا قانونی در تفلیس مشغول به فعالیت می باشد .

35-1.jpg

بیت کوین و ارز های دیجیتالی در گرجستان

منبع http://ariageorgia.com

ویرایش شده در توسط eelnaz

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

تیم تخصصی دیجیتال مارکتینگ دکتر وثوقی توانسته است در حوزه طراحی سایت، سئو و شبکه‌های اجتماعی با داشتن بیش از 100 نمونه کار موفق و بهینه سازی هزاران کلمات کلیدی، اعتماد مشتریانش را همواره جلب نماید. کافیست یکبار امتحان کنید.

http://digital.bazaryaabi.com/

دیجیتال مارکتینگ دکتر وثوقی

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

کردها از تبار کولی های مهاجر هندی هستند حسام پالنگانی

1-کولی ها طوایفی بسیار پر جمعیت از هندوستان و قسمتی از پاکستان هستند که زندگی آنها همیشه با کوچ نشینی همراه بوده؛ و در زبانهای محلی ایرانی مانند طبری نیز «کرد» بمعنی چوپان کوچ نشین است.

2 . لباس محلی کولی ها کاملاً مشابه با لباس محلی کردها است. کلاه کردها مشابه عمامه کولی های هندی است. لباس محلی و آرایش موی زنان کرد شباهت بسیاری با کولی ها دارد. (البته بعضی از کولی ها، لباسهای محلی کشور میزبان را نیز ممکن است بپوشند ولی منظور ما لباس سنتی اصلی کولیان است که شباهت بسیار با لباس کردی دارد) (تشابه قیافه هایشان هم غیر قابل انکار است).

4 . اسامی طوایف کولی ها که به ثبت رسیده اند مشابه اسامی طوایف کردها است. مانند:

طوایف کولی: کلیلایی، سوران، خرات، سور، جات/جاف، کاولی، کرماچی، قادریا، خانی، بوکان

طوایف کردی: کلیایی، سورانی، خرات، زور، جاف، کاویانی، کرمانچی، قادری، خانی، بوکان

 

کلیلا، نام شهری در استان «راجستان» هندوستان است و به ساکنان آنجا «کلیلایی» گفته میشود. «کولی های کلیلایی» در ایران، «کردهای کلیایی» نامیده میشوند. خرات، نام شهری در استان «اوتار پرادش» هندوستان است. طایفه خرات در سنندج و کرمانشاه رسماً خودشان را کولی معرفی میکنند و در کتاب «تاریخ مردوخ»، نوشته شده توسط مردوخ کردستانی، طایفه خرات را از کردها معرفی میکند. پس ملاحظه میشود که خود کردها، طوایف «کولی» و «کردی» را در یک مقوله دسته بندی کرده اند. در حقیقت چون طوایف مهاجر کولی کوچ نشین بودند از آنرو واژه «کرد» را برای آنها بکار برده اند. خانی، نام طایفه ایست پر جمعیت در استان «هیماچال پرادش» هندوستان در نزدیکی مرز پاکستان اقلیتی هم در پاکستان زندگی میکنند. مهاجران «کولی خانی» در شمال عراق ساکن شدند و بعدها به ترکیه هم مهاجرت کردند. جات، نام یکی از پرجمعیت ترین طوایف هندی است که در سرتاسر شمال هند و قسمتی از پاکستان زندگی میکنند. زط ها، هم زیرشاخه همین طایفه هستند. دسته ای از کولی های جات به شمال عراق مهاجرت و در آنجا ساکن شده بودند و در زمان محمد رضا شاه به ایران مهاجرت کردند و در کرمانشاه ساکن شدند. در ایران به آنها کردهای «جاف» هم می گویند. طایفه ای بنام «زط» هم در استان ایلام زندگی میکند. بوکان، نام یکی از پرجمعیت ترین طوایف هندی است که در استان «پنجاب» زندگی میکنند. در جنوب افغانستان نیز دسته ای از آنها زندگی میکند. بوکان در زبان سانسکریت یعنی «گرد و غبار». بسیاری از مردم این طایفه از پیشوند و پسوند «بوکان» برای اسم فامیل خود استفاده میکنند. کولی های مهاجر «بوکان» در جنوب استان آذربایجان غربی ساکن شدند و اسم آن شهر را هم بوکان گذاشتند. برخی کردها به قصد بومی جلوه دادن خود در ایران، سعی میکنند تا گذشته کولی خودشان را انکار کنند و با رندی نام طایفه هایشان را تحریف میکنند تا از شکل هندی خارج شود. مثلاً نام یکی از طوایف کولی ها در شهر مهاباد «قادریا» است که در زبان سانسکریت بمعنی «گوسفند» است و با زیرکی آنرا به طایفه «قادری» تحریف کرده اند! طایفه «قادریا» یکی از پر جمعیت ترین طوایف هندی است و هم اکنون در شمال هندوستان زندگی میکنند. سوران، نام شهری در استان «اوریسای» هندوستان است. و به ساکنان آن شهر «سورانی» گفته میشود. مهاجران کولی سورانی در شمال عراق ساکن شدند و بعدها به سوریه و ایران نیز آمدند. در سوریه و عراق شهرهایی بنام «سوران» وجود دارند که کولی های مهاجر سورانی، آنجا ساکن شدند. ملاحظه میکنید که اسامی تمام طوایف کردی از نام شهرهای هندی گرفته شده، زیرا از آن نواحی به خاورمیانه مهاجرت کرده اند. اگر این تشابه اسمی، یک یا دو تا بود، آنرا بحساب تصادف یا شانس میگذاشتیم ولی وقتی اسامی تمام طوایف کردی، واژه های هندی هستند، دیگر احتمال تصادفی بودن منتفی میشود.

5 . معرکه گیرهای کرد، نمایشهای عجیب و غریبی نشان میدهند که مشابه نمایشهای مرتاضهای هندی است. هر دو گروه شمشیر و میل از یکطرف بدنشان بطرف دیگر فرو میبرند، یا میخ و خنجر به سرشان وارد میکنند و طوری هم نمیشود. کردها اینگونه نمایشها را با خود از هندوستان آورده اند.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

🔷پان کرمانجیسم

🔹نقدی بر مقاله آقای کامران رحیمی کرد پلاستیکی درباره کرمانجی نامیدن همه زبان های کردی و کردی خواندن زبان های گورانی 

 

در میان گویشوران زبان های کردی شمار گویشوران کرمانجی زبان از همه بیشتر است و حتی اگر زبان کرمانجی را اصلی ترین زبان واره کردی بنامیم به بیراهه نرفته ایم. کرمانجی ستون اصلی زبان کردی است ولی اکنون این زبان با چالش هایی مواجه است که ادامه حیات آن را با اما و اگر روبرو کرده است.

بزرگترین دلیلی که کرمانجی را در خطر نابودی قرار داده قرار گرفتن بیشترین جمعیت کرمانج در بیرون از مرزهای ایران است، بیشتر کرمانج زبانان در چارچوب کشورهایی هستند که با سیاست پان ترکیسم و پان سورانیسم در حال آسمیلیه و نابودی اند.

از میان چهار کشور ایران، ترکیه، عراق و سوریه بیشترین جمعیت کردها در کشور ترکیه است که همگی کرمانج زبان هستند. در مقام سنجش شاید یکدستی زبانی و گستره سرزمینی که کرمانج ها در ترکیه دارند در برابر شمار و گستره سرزمینی کمتر و همینطور گوناگونی زبانی زیاد کردها در ایران نقطه قوت محسوب شود ولی از سال ١٩٢٠ و اجرای سیاست های یک دولت یک زبان آتاتورک، زبان و فرهنگ کرمانج ها سرکوب شد به گونه ای که امروز تنها بیست درصد از کرمانج ها می‌توانند به کرمانجی سخن بگویند حتی مدعیان مبارزه برای احقاق حقوق کردها یعنی اندام های گروه تروریستی (پ ک ک) نیز ترکی صحبت می‌کنند نکته تاسف بار دیگر آنکه همان زبان کرمانجی که در ترکیه صحبت می‌شود به شدت ترکیزه شده و تا حدود زیادی اصالت خود را از دست داده است.

در اقلیم کردستان عراق نیز با ادامه روند ملت سازی کردی و شونیسم سورانی، کرمانجی زبانان به مانند سایر گویشوران زبان های دیگر مورد آسمیلیه قرار گرفتند.

در این میان وضع زبان کرمانجی در سوریه از کشورهای دیگر بهتر است و گنجینه واژگان اصیل خود را حفظ کرده اند اما مورد ایران از همه عجیب تر است با وجود آنکه زبان ملی کشور ما فارسی است کرمانجی نه از سوی زبان فارسی بلکه از سوی ترکی تهدید می‌شود. گویشوران کرمانج که بیشتر در ارومیه زندگی می‌کنند با توجه به نفوذ آذری ها در دستگاه های دولتی به سمت ترکی گویی می‌روند البته کردهای ارومیه در میان خود کرمانجی سخن می‌گویند ولی هژمونی ترکی باعث شده که واژگان بسیاری وارد کرمانجی شود در خراسان نیز جمعیت چشمگیر کرمانج که از دوران شاه عباس صفوی برای مرزبانی مهاجرت کرده اند وجود دارند که می‌توان آنها را دومین رکن گویشوران کرمانجی اصیل دانست.

دلایل یاد شده باعث شده است که بزرگترین زبان واره کردی به سمت کمرنگ و یا ترکیزه شدن پیش رود اما در این میان افرادی چه با اهداف خاص و قوم گرایانه و چه بدون قرض و از روی خیر خواهی که بعضا حتی کرمانج هم نیستند به جای چاره جویی و پاسداشت این زبان شیوا و قدرتمند صورت مسئله را پاک می‌کنند و زبانواره های دیگر را کرمانجی می‌خوانند!

شوربختانه محافل مجازی و صنعت نشر تبدیل به محلی برای ابراز وجود اهل تفنن است که می‌خواهند یک شبه همه داده های تاریخی، قوم شناسی و زبان شناسی را دگرگون کنند.آقای کامران رحیمی که خود را نویسنده و پژوهشگر و زبان شناس می‌ داند اگر چه نمی‌دانیم بر چه اساس زبان شناس شده اند اخیرا به این نتیجه رسیده اند که همه زبانهایی که در مناطق کردنشین صحبت می‌شود به جز گورانی و زازا کرمانجی هستند!

ایشان در مقاله ای با عنوان بررسی ظرفيت ها و قابليت های زبان كردی به عنوان زبان علم ، زبان كردی را دارای چهار شاخه اصلی ميداند ؛ "شمالی يا كرمانجی باستانی ، سورانی يا كرمانجی ميانه ، جنوبی يا كرمانجی نو ( لكی، كلهری ، فيلی = ايلامی) و گورانی ( هورامی ) - زازايی"!! علاقه آقای رحیمی به کرمانجی تا جایی پیش رفته که نام کرمانشاه را اقتباسی از واژه کرمانج می‌داند! ایشان بزرگترین زبان‌شناسان جهان از جمله ارانسکی مکنزی و...زبان‌شناسان استعماری می‌دانند که با داده های زبان‌شناسی و تقسیم بندی هایشان سعی در متفرق کردن کردها دارند. البته مشخص نیست چرا دست نامرئی استعمار باید در میان قومی با ده ها زبان و دین مختلف که صاحب دولت نیست *و هژمونی و قدرتی در منطقه ندارند تفرقه بیندازد!؟

آقای رحیمی باور دارند تقسیم بندی خلق الساعه ایشان دقیق تر و علمی تر است، مایه تاسف است چنین یاوه گویی هایی سر از بازار نشر در خواهد آورد و کاغذ و سرمایه این کشور برای چاپ چنین مطالب مهمل و کم مایه ای صرف خواهد شد اما از آنجا که امروز هر کم مایه اهل تفنن با اندک بهره ای از خواندن و نوشتن زبان‌شناس و تاریخ نویس و قوم شناس می‌شود و به لطف جهان مجازی حواریونی کم مایه تر را گرد خود جمع می‌کند و ترهات ارزان و نابخردانه ایشان سر از برگه های قوم گرا در می آورد که توهم علمی بودن را بر خواننده القا می کنند لازم است ادعاهای آنها در بوته نقد قرار گیرد.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

🔷چالش هویتی لرهای فیلی و نقض حقوق شهروندی ایشان در اقلیم  تروریستها در کردستان عراق

در اقلیم کردستان لرهای فیلی شهروند درجه چندم هستند و آنها را به شهرهای کردنشین راه نمی‌دهند آن هم در حالی که لرهای فیلی در بغداد شبکه تلویزیونی دارند.

 زبان لرهای فیلی، کلهر، لک و هورامی در مناطق تحت سیطره حکومت اقلیم کردستان به خاطر سیاست ملیت سازی و یکسان سازی زبانی به سود زبان سورانی در حال نابودی است، اما این مردم که از زبانشان چیزی باقی نمانده و در سیلاب ویرانگر پان سورانیسم هویت خود را باخته و خود را کرد می‌دانند باز هم در جامعه شوونیسم زده پذیرفته نمی‌شوند. در این گفتگو گله و شکایت یکی از بانوان خانقینی را می‌بینید.

این بانو می‌گوید ما را به اربیل راه ندادند و به ما گفتند زبان شما عربی است!ما کُرد خانقین هستیم و چه کنیم که این زبانمان است! 

زبان مردم خانقین با زبان مردم ایلام و کرمانشاه هم پوشانی دارد و این آینده لرها،لک ها، کلهرها و هورامی ها در صورت خودمختاری کردستان در ایران است که سرآغازی برای تجزیه مناطق کردنشین است، البته پانکردها منطقه مورد ادعای خود را تا لرستان و حاشیه خلیج فارس می‌دانند.

نکته قابل تامل این است که این بانوی خانقینی تا حدی نزدیک به سورانی سخن می‌گوید ولی در حالی که فرزندش شهید شده است باز هم جامعه او را نمی پذیرد تا سرمایه ای که او خالصانه فدا کرده است بی ارزش شود.سرانجام مجری می‌گوید زبان شما زبان فرهنگ و ادب و لرستان و زبان فرهاد و شیرین است،معلوم نیست زبان لری چگونه زبان شخصیت هایی است که یکی به نام فرهاد اصلا یک شخصیت ادبی است و نه تاریخی و در منابع رومی، سریانی و ارمنی از او یاد نشده و در همین منابع از شیرین همسر خسروپرویز به عنوان شخصیتی ارمنی، سریانی و خوزی نام برده شده است. چنین چاپلوسی های متظاهرانه ای نمی‌تواند جولان پان سورانیسم و لگد مال کردن حقوق شهروندی سایر اقوام را توجیه کند آن هم اقوامی که خود را کرد می‌دانند.

فرض کنید چنین برخوردی در ایران انجام می‌شد آن وقت همین قوم گرایان چه کارناوال هایی که به راه نمی‌انداختند و چه مرثیه ها که نمی‌ نوشتند.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  حداکثر استفاده از ۷۵ شکلک مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به عنوان یک لینک به جای

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • جدید...